Claudia Quadri

Nora Blume trovava che dal punto di vista estetico, le mani di Jean fossero accettabili. Il ragazzo si mangiava le unghie, ma anche così, in confronto alle mani di certa gente, le sue erano decenti. Le mani del veterinario, per esempio? Quando era venuto per la lezione di prova aveva preferito dirgli che era negato, piuttosto che tollerare la vista di quelle due spatole per frittelle, rosse e unte di crema, sui tasti del suo Steinway puro come un haiku giapponese. (2014)

Werke (Auswahl)

Suona, Nora Blume.
Edizioni Casagrande, 2013

Lacrima.
Edizioni Casagrande, 2003

Lupe.
Edizioni Casagrande, 2000

Übersetzungen (Auswahl)

Claudia Quadri. Lacrima.
Übersetzt von Bettina Renzoni.
edition 8, 2006

2014

Suona, Nora Blume

Edizioni Casagrande, 2013

Alla soglia dei quarant’anni, Nora Blume, insegnante di pianoforte individualista e lunatica, fa il bilancio della sua vita: dopo avere preferito il pianobar di una nave alla carriera da solista, osserva il mondo che la circonda dalla tastiera rassicurante del suo Steinway. Ma ci sarà una svolta inattesa...

Eine launische und einzelgängerische Klavierlehrerin, hat auf eine Solistenkarriere verzichtet, um in der Pianobar eines Schiffes zu spielen. An der Schwelle ihres vierzigsten Geburtstags, nimmt ihr Leben eine unerwartete Wende...

Sa, 31.05.14, 15:00

Lettura e discussione
Landhaus Gemeinderatssaal
Moderation: Paola Gilardi
it/de
2007

Lacrima

edition 8, 2006

Aus: Claudia Quadri. Lacrima. Übersetzt von Bettina Renzoni. edition 8, 2006

Ich denke an die Personen, an die Gesichter, die unter der Oberfläche zittern und einen beim Anblick verwirren wie die Münzen auf dem Grund eines Eimers, die man als Kinder zu zählen versuchte. Sie sind immer näher oder weiter entfernt, als es scheint, und wenn du im Begriff bist, sie zu ergreifen, ist es plötzlich dein Bild, das du im Rund des Eimers siehst, so nah, dass es dir Angst macht. Ist es das, was man immer wieder und wieder sucht? Sich selbst? Das Leben ist ein einziges Hin un Her zwischen sich und einem dunklen Zentrum, einem Trichter, wo sich, dort auf dem Grund, alles summiert. Die Summe ist Null. Hoppla, früher oder später muss man sich entscheiden. Wenn die Kopfschmerzen vom vielen Drehen vergehen.

Aus: Claudia Quadri. Lacrima. Edizioni Casagrande, 2003

Penso alle persone, ai volti che sotto la superficie tremano e confondono la vista, come spiccioli in fondo a un secchio quando da piccoli si provava a contarli. Sono sempre più vicini o più lontani di quanto sembra, e quando fai per prenderli all’improvviso è la tua immagine che vedi nel tondo del secchio, così vicina che ti fa paura. E’ questo che si cerca, ancora, sempre? Se stessi? La vita è tutta un tira e molla tra sé e un oscuro centro, un imbuto, dove, là in fondo, tutto si somma. La somma è zero. Opplà, prima o poi bisogna decidersi. Finito il mal di testa per il troppo girare.

Sa, 19.05.07, 14:00

Atelier di traduzione
Landhaus Seminarraum
Moderation: Paola Gilardi
it/de
2002

Lupe

Edizioni Casagrande, 2000

Aus: Claudia Quadri. Lupe. Edizioni Casagrande, 2000

Presi a sinistra. La strada saliva senza impennate tra le colline.
Solo un filo di fumo bianco segnalava la presenza degli uomini nelle loro case. Vidi un cane rotolarsi nella neve, una donna spalare davanti a un cancello.
Tra un villaggio e l’altro, bianchi, solo boschi e filari di vite.

Alberi! Chi se lo ricorda in città dietro a un carrello della spesa che da qualche parte ci sono tutti questi alberi?
C’era un ciliegio davanti alla finestra della cucina quando ero bambina. C’era un tiglio da cui pendeva l’altalena.
Sono stanca di guidare. Non mi è mai piaciuto. Per fortuna a Vittorio sì.
Guida quasi sempre lui.
Al prossimo paese mi fermo.


Fr, 10.05.02, 17:00

Lettura
Landhaus Säulenhalle
Moderation: Walter Breitenmoser