Isabelle Rüf

Née en 1943 à Montreux, a travaillé plusieurs années comme journaliste pour « L’Hebdo » et la Radio Suisse romande. Dès 2011 elle est rédactrice au quotidien « Le Temps ». En outre, elle est membre du conseil de fondation de Pro Helvetia. Elle traduit de l’allemand vers le français. (2017)

Übersetzungen (Auswahl)

Matthias Zschokke. Les nuages étaient gros et blancs et filaient dans le ciel. Traduction en cours.
Übersetzt von Isabelle Rüf.
2017

Matthias Zschokke. Trois saisons à Venise.
Übersetzt von Isabelle Rüf.
Editions Zoé, 2016

Matthias Zschokke. Courriers de Berlin.
Übersetzt von Isabelle Rüf.
Editions Zoé, 2014

2017

Les nuages étaient gros et blancs et filaient dans le ciel. Traduction en cours

2017

Aus: Matthias Zschokke. Les nuages étaient gros et blancs et filaient dans le ciel. Traduction en cours. Übersetzt von Isabelle Rüf. 2017

Par-dessus les tables, le Persan aurait expliqué à ce vieux garçon: là où je vis, tant d’amitiés se défont – vous ne pouvez pas l’imaginer. Nous avons perdu toute patience. La compréhension mutuelle a disparu. Pas de temps pour les égards. A la fin il n’en ressort qu’hypocrisie et souffrance, c’est mon expé rience. Tout reste inachevé. L’amitié ne vaut plus la peine. Elle est passée de mode. Vous ne savez rien de ces choses, ici, loin du monde, pour ainsi dire dans votre réserve, excusez le terme. Ici, il y a certainement encore des amis, des vrais, bons, fidèles, non ?

Aus: Matthias Zschokke. Die Wolken waren gross und weiss und zogen da oben hin. Wallstein Verlag, 2016

Gestern, als der Boden noch frisch war und feucht, lebte in Berlin ein Mann, der sich – in der Hoffnung, mit diesem Namen Erfolg zu haben und glücklich zu werden – Roman nannte. Seine greise Mutter wohnte tausend Kilometer weiter südwestlich und rief ihn mehrmals in der Woche an, an den Wochenenden fast immer, um zu fragen, wann er endlich bei ihr vorbeikomme und Schluss mache mit ihr; sie lebte nicht mehr gern. Er lachte jedes Mal mit einem kurzen, vernehmlichen Prusten und sagte, das sei nicht so einfach, wie sie sich das vorstelle.

Fr, 26.05.17, 19:00

Übersetzerin im Porträt
Landhaus Gemeinderatssaal
Moderation: Irene Weber Henking
de/fr

Sa, 27.05.17, 11:00

Atelier de traduction
Landhaus Gemeinderatssaal
Moderation: Anne-Lise Delacrétaz
fr/de
2007
 

Sa, 19.05.07, 14:00

Table ronde
Ecrire au Liban
Landhaus Säulenhalle

Sa, 19.05.07, 15:00

Lecture
Mit: Richard Millet
Landhaus Säulenhalle
2004
 

Sa, 22.05.04, 12:00

Table ronde
En deux langues - in zwei Sprachen
Landhaus Landhaussaal
fr/de
1993
 

Fr, 21.05.93, 11:00

Lecture
Landhaus Landhaussaal

Sa, 22.05.93, 17:00

Lecture
Landhaus Säulenhalle
1992
 

Fr, 29.05.92, 13:30

Lecture et discussion
Landhaus Landhaussaal