Lucie Tardin

Lucie Tardin, née en 1994, est traductrice de l’italien, critique littéraire, conseillère éditoriale et médiatrice culturelle au Cercle littéraire de Lausanne. Deux de ses nouvelles sont parues dans des recueils collectifs. Elle a également traduit «Grains noirs» d’Alexandre Hmine.
(2023)
Übersetzungen (Auswahl)
Où naissent les mères.
Übersetzt von Lucie Tardin.
Éditions des femmes - Antoinette Fouque, 2023
Alexandre Hmine. Grains noirs.
Übersetzt von Lucie Tardin.
Editions Zoé, 2022
Où naissent les mères
Éditions des femmes - Antoinette Fouque, 2023
Virginia Helbling décrit une femme tout juste devenue mère, entre la fatigue et l’amour inconditionnel qui la lie à sa fille. « Où naissent les mères » est le deuxième roman que traduit la critique littéraire et conseillère éditoriale Lucie Tardin. Elle a étudié l’histoire de l’art et l’italien avec une spécialisation en traduction littéraire et travaille pour le Cercle Littéraire de Lausanne, le Prix Michel Dentan ainsi que pour la revue Viceversa Littérature.
Aus: Où naissent les mères. Übersetzt von Lucie Tardin. Éditions des femmes - Antoinette Fouque, 2023
«Automne sec fait de feuilles qui s’effritent et de bogues vides. Dehors, le vent dessèche même les yeux. Je suis plongée dans une lumière poussiéreuse et persistante, les mains sur les cuisses, je porte encore ma chemise d’hôpital. Il y a quelques heures, ma fille n’existait pas et maintenant elle dort, les poings serrés comme des coquillages, la bouche qui suçote dans son sommeil.
Autunno secco fatto di foglie sbriciolate e ricci vuoti. Il vento fuori asciuga anche gli occhi. Sono immersa in una luce polverosa e insistente con le mani in grembo, addosso ho la camicia da notte. Mia figlia fino a poche ore fa non c’era e adesso dorme coi pugni serrati come conchiglie, la bocca succhia nel sonno.»