Sylviane Dupuis
Aus: Odes brèves, übersetzt von Armin Senser
Editions La Dogana, 2000
Aus: Sylviane Dupuis. Géométrie de l'illimité. Editions La Dogana, 2000
Lecture du jardin
Au sein de ce condensé d’univers,
garde-toi d’ aller au hasard!
Que d’abord, négligeant
l’art et la nature, ton oeil
s’empare du milieu
– où se tient, noir fragment
du temps,
le poème de pierre.
(A cette clé silencieusement
tout est subordonné,
comme l’est au coeur la pulsation du sang
ou la circulation des souffles.)
Lektüre des Gartens
Hüte dich umherzutappen
in dieser Verdichtung von Welt!
Zunächst nämlich, Kunst und Natur
nicht achtend, nimmt dein Auge
die Mitte in Besitz
– wo, schwarzes Bruchstück
der Zeit,
das steinerne Gedicht ist.
(Diesem Schlüssel ist, schweigend,
alles untergeordnet,
wie das Herz dem Pulsieren des Bluts
oder dem Strömen des Atems.)
Sa, 03.06.00, 20:30
Figures d'égarées
1989
Aus: Sylviane Dupuis. Figures d'égarées. 1989
Retenir ces visages
un à un qui glissent
d'elle (d'elle maintenant
si nue, et livrée aux outrages)
est son unique, vain
son incessant labeur