Valentin Decoppet

Valentin Decoppet, né en 1992 à Lausanne. Il étudie la littérature et la linguistique française et allemande à Lausanne, avant de partir à Berne pour continuer ses études. Il suit la spécialisation en traduction du Centre de traduction littéraire de Lausanne. Il participe au Programme Goldschmidt pour jeunes traducteur 2017.
(2018)

Übersetzungen (Auswahl)

Markus Kirchhofer. Der Stachel (Unveröffentlicht).
Übersetzt von Valentin Decoppet.

2018

Markus Kirchhof. Der Stachel. Knapp 2016

Aus: Markus Kirchhofer. Der Stachel (Unveröffentlicht). Übersetzt von Valentin Decoppet.

Nous avions entendu que le bouc devenait toujours plus mauvais dans son glacier. Senti et entendu. Ça faisait déjà longtemps que ça croussait dans la glace. Mais qui aurait pu prévoir que le bouc précipiterait carrément tout le baraquement dans la mort ? C’est ici qu’il a dérupé, par-dessus ces rochers. Et avec lui la moitié du glacier.
Le Beni, il n’avait eu aucune chance. Ceux qui se trouvaient dans les baraques n’en avaient déjà aucune. La plupart étaient Italiens.


Aus: Markus Kirchhofer. Der Stachel. Knapp Verlag, 2016

Wir hatten gehört, dass der Bock immer böser wurde in seinem Gletscher. Geahnt und gehört. Schon seit Langem hatte es gekrost im Eis.
Aber wer hatte ahnen können, dass der Bock gleich das ganze Barackendorf in den Tod reisst? Hier raste er herunter, über diesen Felsen.
Und mit ihm der halbe Gletscher. Der Schelbert Beni hatte keine Chance. Die in den Baracken schon gar nicht. Die meisten waren Italiener.


Joute de traduction: Raphaëlle Lacord, Valentin Decoppet und Yves Raeber, 11.05.2018, SLT

Fr, 11.05.18, 17:00

En dialogue
Mit: Ruth Gantert
Landhaus Gemeinderatssaal

Fr, 11.05.18, 20:00

Joute de traduction / Wortgefecht der Übersetzung
Joute de traduction
Stadttheater Theatersaal
Moderation: Yves Raeber
fr/de